Douai Version

While the translators were working on the version which became the King James Bible, expatriate Catholics, expelled from Britain by Protestant authorities, were not idle in making their own version. One major settlement of Catholic theologians and scholars was in the town of Douai in France, where an English version was completed and put into print in 1609. 

For the Catholic Church, the Latin Vulgate of Saint Jerome (of the 4th century) was the definitive version and their translation was initially done from that base, with reference also to the Hebrew and Greek originals. This has resulted in the basic difference which still exists between the Catholic and Protestant Bibles, since the Catholic version retains all the books of the Old Testament now commonly known as the Apocrypha, whereas the influence of Luther removed these books and placed them between the Old and New Testaments. Subsequently they have largely been omitted from Protestant versions of the Bible. The edition of the Douai Bible on display is the 1750 revision by Challoner, of which only half a dozen or so copies have survived. The Ramseyer Collection is fortunate in having been able to acquire one of these few.

[click thumbnail for large view]

3 book spines

The Holy Bible Translated from the Latin Vulgat:  First published by the English College at Doway, Anno 1609. Newly revised, and corrected, according to the Clementin Edition of the Scriptures. With Annottions for clearing up the principal Difficulties of Holy Writ. [Dublin?], Printed in the Year, 1750. This is the rare Second Edition  #1148A, #1148B, #1148C

Back to Top

Back to Displays

Ramseyer Home