Kathryn A. Martin Library

Foreign Language Children's Books

A list of the foreign language children's books owned by the UMD Children's Literature library.

African 
Cambodian 

Chinese
French

Hawaiian
Hmong

Ojibwe
Russian
Spanish
Swahili

African

Adoff, Arnold. (1971). Ma nda la. (Pictures by Emily McCully). New York : Harper. PRIM-FIC A2393ma

The sounds MA, DA, LA, HA, RA, NA, and AH (representing respectively mother, father, singing, laughing, cheering, sighing, and contentment) form a chant celebrating an African family’s cultivation and harvest of a maize crop.

Cambodian

The blind man & the cripple. (1992). (Edited by Emily Ching, Theresa Austin and Sonnarith Chan). Cerritos, CA : Wonder Kids Publications. 398.2 B648

Chinese folk tales.

Chinese

Cooper, Lee. (1971). The Chinese language for beginners. Rutland, Vt : Tuttle. 495.1 C777c

Explains Chinese writing, pronunciation, some basic grammar and a simple vocabulary.

Wiese, Kurt. (1945). You can write Chinese. New York : Viking. 495 W651y

Chinese syllables and words, together with picture of the objects from which they are derived, are given in this book which teaches children how to write Chinese.

French

Berlitz Schools of Languages of America. (1963). Berlitz French alphabet and numbers for children. (Edited by the staff of the Berlitz Schools of Language, under the direction of Robert Strumpen, Darrie and Charles F. Berlitz; illustrated by Art Stein). New York : Grosset & Dunlap. 440 B515b

Attempts to develop a child’s awareness of foreign languages with the simple phonetics developed by the Berlitz schools. In Enlish and French.

Berlitz Schools of Languages of America. (1959). Berlitz French for children: The three bears [and] Little Red Riding Hood. (Edited by the staff of the Berlitz Schools of Languages, under the direction of Robert Strumpen-Darrie and Charles F. Berlitz; illustrated by Dagmar Wilson). New York : Grosset & Dunlap. 440 B515Bf

The three bears and Little Red Riding Hood in English and French.

Bonneville, Michèle. (1975). Drôle d'océan. (Illustrated by Gabriel de Beney). Montréal : Éditions Paulines. 440 B717d

In the middle of a cold winter day, Annie the babysitter gets two children to create their own nice, warm ocean.

Brunhoff, Laurent de. (1977, c1951). Babar et le Père Noël. (Babar and Father Christmas). Paris : Hachette. 440 B896b

Babar, the King of the Elephants, sets out to find Father Christmas and bring him back to visit the children of the elephant’s country.

Brunhoff, Laurent de. (1963). Babar's French lessons : Les leçons de français de Babar. New York : Random House. 440 B895b

Babar talks about ordinary situations and translates simple phrases into French.

Bussières, Simone. (1962). Les fables des 3 commères. (Illustrations by Laurent Bédard). Quebec : Garneau. 448 B981L

Three stories about animals which learn lessons about how to behave.

Comptines traditionnelles du Canada français. (Traditional nursery tales of French Canada). (1973). (Drawings by Michéle Leclerc, Louise Méthé, and Yolande Chatillon). Ottawa : Lémac. 440 L462c

A collection of traditional counting rhymes from Canada.

Diska, Pat. (1954). Andy says bonjour : good morning. New York : Vanguard. PRIM-FIC D6117an

During a long stay in Paris, little American Andy has adventures with his cat, Minou and finally learned to talk with his French playmates.

Duchesne, Christiane. (1975). Lazaros olibrius. Montreal : Éditions Héritage. 440 D829L

A Greek sheep tries to talk to French sheep with laughable results.

Frasconi, Antonio. (1958). The house that Jack built. La maison que Jacques a bâtie. A picture book in two languages. New York : Harcourt, Brace. 440 F841h

A cumulative rhyme in French and English relating the chain of events that started when Jack built a house.

Gemmell, Kathy. (1995). Château-Mystère = Mystery Castle. (Illustrated by Brenda Haw; adapted from Puzzle Castle, in the Usborne young puzzle series, by Kathy Gemmell; original story by Susannah Leigh). Tulsa, Okla. : EDC Pub. 440 H389c

There is a monster lurking somewhere deep in the dungeons of Chateau-Mystere, but only Sophie the Knight is brave enough to find it. Help Sophie find the monster before the grand banquet.

İslam, Yusuf. (1972). Teaser and the Firecat. (Written and illustrated by Cat Stevens; French translation from Laurence McGinn; Spanish translation by Carmen Irizarry). New York : Scholastic. 440 S844t

Teaser and Firecat find the moon caught in a barn roof and go through many adventures before finding a way to return it to its rightful place. Text in French and Spanish.

Lafortune, Claude. (1974). Un beau coffre pour toi. Montreal : Éditions Ici Radio-Canada : Éditions Héritage. 440 L167u

Presents projects to create useful things from common household items.

Lázaro León, Georgina. (2009). Federico García Lorca. (Illustrado por Enrique S. Moreiro). New York : Lectorum. 921 L8655L

Poetic text recounts the childhood of the noted Spanish poet, including his love for the nature and folklore of his native Andalusia, his introduction to music and literature at home, and his health problems.

Macy, Juliette Shaw. (1937). Deux enfants à la mer. (Pictures by L. Brooke McNamara). New York : Macmillan. 448.24 M1774d

Two French children go to the sea shore to see and do interesting things.

Shannon, Terry. (1959). A trip to Paris. Un voyage à Paris. (Pictures by Charles Payzant). Chicago : Childrens Press. 448.3 S528t

Conversation and phrase book in the French language.

Standon, Anna. (1966, c1965). Little duck lost. (Illustrated by Edward Standon). New York : Delacorte Press. 448 S785L

  When a duckling loses his mother and family, a little girl helps reunite them. Many phrases are repeated in French.

Yvon, Odette (1974). Michel : l'ami des animaux. (Michael : the friend of animals). (Illustrated by Gabriel de Beney). Montréal : Éditions Paulines. 440 Y99m

Michel helps his father when wild animals need to be rescued and healed, but he must remember that they are wild and have to go back to their homes.

Hawaiian

ʻIkuwā, Robert Lono. (2010). Mohala Mai ʻo Hau = How Hau became Hauʻ ula. (Story by Robert Lono ʻIkuwā; kiʻna = pictures by Matthew Kāwika Ortiz). Honolulu, Hawaii : Kamehameha Publishing. PRIM-FIC I26mo

"This story stems from the author’s creativity and draws on universal themes of family, self-worth, and coming of age."--T.p. verso.

Kawaiʻaeʻa, Kekauleleanaeʻole. (2010). Kohala kuamoʻo = Naeʻole’s race to save a king / kākau ʻia na. (Artist, Aaron Kawaiʻaeʻa and story by Walter and Luana Kawaiʻaeʻa). Honolulu, Hawaiʻi : Ka Papa Hoʻopuka ʻo Kamehameha, Kamehameha Publishing. PRIM-FIC K22ko

A boy learns about his ancestor Naeʻole through a homework assignment to find out what his Hawaiian name means.

Hmong

Gerdner, Linda and Langford, Sarah. (2008). Grandfather’s story cloth = Yawg daim paj ntaub dab neeg. (Illustrated by Stuarat Loughridge). Walnut Creek, Calif. : Shen’s Books. PRIM-FIC G366gr

Ten-year-old Chersheng helps his beloved grandfather cope with his failing memory, brought on by Alzheimer’s disease, by showing him the story quilt Grandfather made after fleeing his homeland, Laos, during wartime.

Ojibwe

Jones, Nancy. (2010). Awesiinyensag : dibaajimowinan ji-gikinoo’amaageng. (Illlustrated by Wesley Ballinger). Minneapolis : Wiigwas Press : Birchbark House. PRIM-FIC A966

"These original stories, written in Anishinaabemowin, delight readers and language learners with the antics of animals who playfully deal with situations familiar to children in all cultures: sharing, picking playmates, ducking out of duties, dancing, and dodging dangers in the big world that surrounds their small lives. Interwoven in the stories are threads of Ojibwe culture, including characters derived from traditional clans."--P. [4] of cover.

Russian

Parker, Fan. (1961). The Russian alphabet book. New York, Coward-McCann. 491.7 P239r

Shows the Cyrillic alphabet and matches letters to cities and places in the old Soviet Union.

Spanish

Ada, Alma Flor. (1988). Amigos. (Friends). (Illustrated by Barry Koch). Compton, CA : Santillana Pub. Co. PRIM-FIC A191AM

The different shapes of many colors decide that although they are not alike they can be friends.

Ada, Alma Flor. (1997). Gathering the sun : an alphabet in Spanish and English. (Illustrated by Simón Silva ; English translation by Rosa Zubizarreta). New York : Lothrop, Lee & Shepard Books. 861 A191g

A book of poems about working in the fields, family love and pride, and nature’s bounty. There is one poem for each letter of the Spanish alphabet.

Ada, Alma Flor. (1995). Mediopollito = Half-Chicken. (Illustrated by Kim Howard and translated by Rosalma Zubizarreta). New York : Doubleday Book for Young Readers. 398.2 A191m

A Mexican folk tale which explains why the weather vane has a little rooster on one end that spins around to let us know which way the wind is blowing. Spanish and English on opposite pages.

Ada, Alma Flor. (1989). Una extraña visita. (Strange visitors). (Illustrated by Vivvi Escriva). Northvale, N.J. : Santillana. PRIM-FIC A191EX

An insect on Monday, two cows on Tuesday and more animals each other day come to visit, playing musical instruments.

Alarcón, Francisco X. (1999). Angels ride bikes and other fall poems. (Illlustrations by Maya Christina Gonzalez). San Francisco, Calif. : Children’s Bk. Press. 811.54 A321a 

A bilingual collection of poems in which the renowned Mexican American poet revisits and celebrates his childhood memories of fall in the city and growing up in Los Angeles.

Alarcón, Francisco X. (1998). From the bellybutton of the moon : and other summer poems = Del ombligo de la luna y otros poemas de verano. (Illustrations by Maya Christina Gonzalez). San Francisco, Calif. : Children’s Book Press. 811.54 A321f 

A bilingual collection of poems in which the renowned Mexican American poet revisits and celebrates his childhood memories of summers, Mexico, and nature.

Alarcón, Francisco X. (2001). Iguanas in the snow and other winter poems. (Illustrations by Maya Christina Gonzalez). San Francisco : Children’s Book Press : [Distributed to the book trade by Publishers Group West]. 811.54 A321i 

A bilingual collection of winter poems by a renowned Mexican American poet.

Alarcón, Francisco X. (1997). Laughing tomatoes and other spring poems = Jitomates risueños y otros poemas de primavera. (Illustrations by Maya Christina Gonzalez). San Francisco, Calif. : Children’s Book Press. 811.54 A321L 

A bilingual collection of humorous and serious poems about family, nature, and celebrations by a renowned Mexican American poet.

Alcántara, Ricardo. (1996). Un viaje en tren. (Illustrated by Chiara Carrer). Léon : Editorial Everest. 468 A347u

No one could have imagined what would happen when a baby loses a pacifier on a train.

Alexander, Frances. (1977). Mother Goose on the Rio Grande : Mexican folklore. (Illustrated by Charlotte Baker). Skokie, Ill. : National Textbook Co. 460 A375m

Spanish and English nursery rhymes.

Amery, Heather. (1999). La túnica de José. (Design by Maria Wheatley; illustrations by Norman Young; linguistics advise Betty Root; director of the collection, Jenny Tyler; and translation by Clear Villanueva). London : Usborne ; Tulsa, Okla. : Published in the USA by EDC Pub. 222.11 A512t 

A Spanish translation of the author's Joseph and his amazing coat.

Amery, Heather. (2002). Usborne cuentos populares del mundo. (Usborne folk tles of the world). (Adaptation by Heather Amery; artwork by Linda Edwards; design by Joe Pedley; drafting by Michelle Bates and Jenny Tyler; translation by Carmen Riverio and drafting in Spanish by Pilar Dunster and Anna Sanchez). London : Usborne. 398.2 A5128us

Popular stories of the world.

Ancona, George. (1998). Barrio : José’s neighborhood. San Diego : Harcourt Brace. 979.4 A511b 

Presents life in a barrio in San Francisco, describing the school, recreation, holidays, and family life of an eight-year-old boy who lives there. Welcome to Jose’s neighborhood. In his barrio, people speak an easy mix of Spanish and English and sometimes even Chinese. The masked revelry of Halloween leads into the festive remembrances of the Day of the Dead. And murals on the walls and buildings sing out the stories of the people who live here. As familiar as any neighborhood yet as strange as a foreign country, Jose’s barrio isn’t in Mexico or Argentina--it’s in San Francisco. Award-winning author and photographer George Ancona follows Jose through a season in the barrio, and in the process gives readers a glimpse of a community as rich and varied as America itself.

Ancona, George. (1998). Fiesta fireworks. New York : Lothrop, Lee & Shepard Books. 394.269 A542f 

Describes the preparation of fireworks as well as the festival honoring San Juan de Dios, the patron saint of Tultepec, Mexico, which is famous for its master pyrotechnics.

Ancona, George. (1993). Pablo remembers : the fiesta of the Day of the Dead. New York : Lothrop, Lee & Shepard Books. 393 A542p 

During the three-day celebration of the Days of the Dead, a young Mexican boy and his family make elaborate preparations to honor the spirits of the dead.

Ancona, George. (1994). The piñata maker = El piñatero. San Diego : Harcourt Brace. 745.5 A542p

Describes how Don Ricardo, a craftsman from Ejutla de Crespo in southern Mexico, makes piñatas for all the village birthday parties and other fiestas. English and Spanish.

Aquino-Bermudez, Federico. (1973). Es el vocabulario ilustrado : a bilingual word book. Glenview, Ill. : Scott, Foresman. 463 E74 1973

"Based on My first picture dictionary [by] W. Cabell Greet, William A. Jenkins, Andrew Schiller."

Aquino-Bermudez, Federico. (1971). Mi diccionario ilustrado = My pictionary. Glenview, Ill. : Scott, Foresman. 463 M995 1971

Illustrations accompany 862 Spanish words and phrases with English translations.

Argueta, Jorge. (2001). A movie in my pillow : poems. (Illustrations by Elizabeth Gomez and artwork by Elizabeth Gomez). San Francisco, CA. : Children's Book Press. 861 A694m

Jorgito lives in San Francisco’s Mission District, but has not forgotten his native El Salvador. His memories of the volcanoes, his grandmother’s stories, and the cornmeal "pupusas" form a patchwork of dreams that becomes a movie in his pillow. In English and Spanish.

Arrorró mi niño : Latino lullabies and gentle games. (2004). (Selected and illustrated by Lulu Delacre ; musical arrangements by Cecilia Esquivel and Diana Sáez). New York : Lee & Low Books. PRIM-FIC A778 

An illustrated collection of nursery rhymes, finger play games, and lullabies from the major Latino groups living in the United States today.

Bertrand, Diane Gonzales. (2004). My pal, Victor. (Illustrated by Robert L. Sweetland). Green Bay, Wis. : Raven Tree Press. PRIM-FIC B548my

Two Latino boys experience carefree camaraderie despite one boy’s disability. Fun and friendship overpower physical limitations. A story in English and Spanish.

Bishop, Dorothy Sword. (1984). Tina la tortuga y Carlos el conejo = Tina the turtle and Carlos the rabbit. Lincolnwood, Ill. : National Textbook Company. 460 B622t

Recounts the famous tale of the race between the persevering turtle and the boastful rabbit.

Brocklehurst, Ruth. (2002). 1001 animales que buscar. (1001 animals to spot). (Illustrations by Teri Gower; designed by Susannah Owen; drafting by Anna Milbourne and natural history advisor, Margaret Rostron). Tulsa, Okla. : EDC. 590 B864o

Teeming with animals to find, count and talk about, this picture book helps develop basic word and number skills.

Cardoso, Onelio Jorge. (1989). Caballito blanco. (White horse). (2nd ed.). (Illustrations by Horacio Elena). Madrid : Lóguez. PRIM-FIC C2687ca

Six stories show children about going a little beyond the realm of reality.

Carle, Eric. (1994). La oruga muy hambrienta. (Very hungry caterpillar). New York, NY : Philomel Books. PRIM-FIC C2784ve

Follows the progress of a hungry little caterpillar as he eats his way through a varied and very large quantity of food until, full at last, he forms a cocoon around himself, goes to sleep, and awakens as a beautiful, colorful butterfly.

Castañeda, Omar S. (1993). El tapiz de abuela. (Abuela's weave). (Illustrated by Enrique O. Sánchez and translated by Aída E. Marcuse). New York : Lee & Low Books. PRIM-FIC C3466el

A Guatemalan story about intergenerational trust, love, and independence, this book introduces children to the culture of Guatemala through the story of a little girl selling her grandmother’s beautiful weaving at the public market.

Cowley, Joy. (1989). La casa de tío Totío. (Uncle Buncle's house). (Illustrations by Korky Paul; translation by Miriam Libman and Berta Hollis). Bothell, WA : Wright Group. 468 C875ca

There are many things in uncle Totíos house, but only one uncle Totío.

Cowley, Joy. (1989). El desayuno de huggles. (Huggle's breakfast). (Illustrations by Elizabeth Fuller; translation by Miriam Libman and Berta Hollis). Bothell, WA : Wright Group. 468 C875de

The huggles eats a carrot, a cake, a fish, a bone and more for his breakfast.

Cowley, Joy. (1989). El pastel de cumpleaños. (Birthday cake). (Illustrations by Jenni Webb; translation by Miriam Libman and Berta Hollis). Bothell, WA : Wright Group. 468 C875pa

Birthday cakes of any color are nice.

Cowley, Joy. (1986). Snap! (Illustrations by Jan van der Voo; translation by Miriam Libman and Berta Hollis). Bothell, WA : Wright Group. 468 C875sn

The animals pass on a very important message until it reaches the bird.

Cowley, Joy. (1986). Sopa fuchi. (Yuck soup). (Illlustrations by Rodney McRae; translation by Miriam Libman and Berta Hollis). Bothell, WA : Wright Group. 468 C875so

A yucky soup is made of shoes, toothbrushes, socks and other ingredients.

Cowley, Joy. (1989). Tiburón en un saco. (Shark in a sack). (Illustrations by Jan van der Voo; translation by Miriam Libman and Berta Hollis). Bothell, WA : Wright Group. 468 C875ti

Brief questions with illustrations ask whether it’s possible to put a shark in a sack, a chicken in a sombrero, or a bear in a box.

Cowley, Joy. (1989). Vete! (Shoo). (Illustrations by Isabel Lowe; translation by Miriam Libman and Berta Hollis). Bothell, WA : Wright Group. 468 C875ve

Brief text with illustrations present a farmer shooing animals out of the garden, only to find them returning one by one.

Cowley, Joy. (1989). Yo puedo brincar. (I can jump). (Illustrated by Sandy Nightingale; translated by Miariam Libman and Berta Hollis). Bothell, WA : Wright Group. 468 C875yo

Seven insects tell about the different way each moves.

Cumpiano, Ina. (2008). Quinto, day and night. (Illustrations by José Ramírez). San Francisco, Calif. : Children’s Book Press. PRIM-FIC C9722qu

Little Quinito and his family take the reader through a day filled with opposites, including short/tall, quiet/loud, and rainy/sunny.

Dalby, Elizabeth. (2004). Mi primer atlas : con links de internet. (Translated by Pilar Dunster). London (U.K.) P Usborne Publishing Ltd. 912 D137m

Mediante explicaciones, mapas, fotografías, y enlaces a sitios de Internet, los lectores de este libro pueden llegar a conocer la geografía del mundo y las costumbres de las gentes que lo habitan.

Delgadillo-Harrison, Teresa. (1972). Se quien soy. (It is who I am). Glenview, Ill. : Foresman. 460 D352s

David shows where he lives, who else lives there and what they do, and some activities he participates in, including a wedding, a trip to a ranch and a birthday celebration.

DK first Spanish picture dictionary. (2005). New York : Dorling Kindersley. 463.21 F5277

An introduction to Spanish vocabulary for children.

Doherty, Gillian. (1998). 1001 cosas que buscar en la granja. (1001 things to spot on the farm). (Illustrations by Teri Gower; and designing by Susannah Owen). Tulsa, Okla. : EDC Pub. 460 D655o

The reader is invited to find and count various things in the illustrations of different kinds of farms from around the world.

Daynes, Katie. (2004). 1001 cosas que buscar en el mar. (1001 things to spot in the sea). (Illustrated by Teri Gower; design by Natacha Goransky; drafting by Anna Milbourne and translated by Ana Cristina Lucus Llompart). Londres : Usborne. 551.46 D275o

Invites young readers to find various quantities of marine life and artifacts which are labeled in the illustrations of ocean scenes.

Dominguez, Kelli Kyle. (2002). The perfect piñata = La piñata perfecta. (Illustrated by Diane Paterson and translated by Teresa Mlawer). Morton Grove, Ill. : Whitman. PRIM-FIC D6714PE

Marisa picks out a butterfly pinata for her birthday party, but by the day of the party, she decides it is too beautiful to break. English and Spanish.

Dorros, Arthur. (1991). Abuela. (Illustrated by Elisa Kleven). New York : Dutton Children's Books. PRIM-FIC D7165AB

While riding on a bus with her grandmother, a little girl imagines that they are carried up into the sky and fly over the sights of New York City.

Dorros, Arthur. (2008). Papá and me. (Pictures by Rudy Gutierrez). New York : HarperCollins Publishers. PRIM-FIC D7165pa

A boy and his father speak Spanish and English as they spend a wonderful, ordinary day together.

Ellis, Marvie. (2005). Tacos anyone? : an autism story = Alguien quiere tacos? : una historia de autimso. (Illustrated by Jenny Loehr). Round Rock, Tex. : Speech Kids Texas Press. PRIM-FIC E47ta

Michael is a four year old boy with autism. His older brother, Thomas, doesn’t understand why Michael behaves the way he does. The therapist teaches Thomas how to play with Michael, making sibling time fun again.

En el mar. (2004). (Illustrations by Peter Scott; drafting by Alastair Smith and Judy Tatchell; designed by Ruth Russell; and translation by Gemma Alonso do la Sierra). London : Usborne. 577.7 E565

Shows the fascinating creatures, fish that change colors, and the depths that astound us with their harsh conditions and strange inhabitants.

Espinosa, Resurrección. (2002). Don Quijote in America [electronic resource] : plays in English and Spanish, grades 1-6. Greenwood Village, Colo. : Teacher Ideas Press/Libraries Unlimited. eBooks on EBSCOhost

The farmer finds his true friends = El granjero descubre a sus verdaderos amigos -- The princess is sad = La princesa está triste -- Clothes do not make the man = El hábito no hace al monje -- Cinderella in modern times = Cenicienta en tiempos modernos -- El Bully = El valentón -- The coming of Winter = La llegada del invierno -- Where did they go? Where did I put them? = Dónde se fueron? Dónde los puse yo? -- What happened in the garden this summer? = Qué pasó en el jardín este verano? -- Ay, Carmelo! = Ay, Carmelo! -- Don Quijote in America = Don Quijote en América.

Firth, Rachel. (2004). Astronomía. (Designed by Lucy Owen). London : Usborne Pub. 520 F527a 

Guided exploration of the Internet with links to resources.

Garza, Carmen Lomas. (2005). Family pictures : paintings and stories = Cuadros de familia : cuadros y relatos. (Spanish translation by Rosalma Zubizarreta). San Francisco, Calif. : Children’s Books Press. 305.868 G245f 

Family Pictures is the story of Carmen Lomas Garza’s girlhood: celebrating birthdays, making tamales, finding a hammerhead shark on the beach, picking cactus, going to a fair in Mexico, and confiding to her sister her dreams of becoming an artist. These day-to-day experiences are told through fourteen vignettes of art and a descriptive narrative, each focusing on a different aspect of traditional Mexican American culture. The English-Spanish text and vivid illustrations reflect the author’s strong sense of family and community. For Mexican Americans, Carmen Lomas Garza offers a book that reflects their lives and traditions. For others, this work offers insights into a beautifully rich community. The author describes, in bilingual text and illustrations, her experiences growing up in a Hispanic community in Texas.

Garza, Carmen Lomas. (1996). In my family / paintings and stories. (Painting and stories by Carmen Lomas Garza; as told to Harriet Rohmer ; edited by David Schecter ; Spanish translation by Francisco X. Alarcón = En mi familia / cuadros y relatos de Carmen Lomas Garza ; contados a Harriet Rohmer ; editados por David Schecter ; traducidos al español por Francisco X. Alarcón). San Francisco, Calif. : Children’s Book Press/Libros Para Niños. 306.85 L839i 

The author describes, in bilingual text and illustrations, her experiences growing up in an Hispanic community in Texas.

Garza, Carmen Lomas. (1999). Magic windows. (Ventanas mágicas). (Cut-paper art and stories by Carmen Lomas Garza; as told to Harriet Rohmer; edited by David Schecter; and Spanish translation by Francisco X. Alarcón). San Francisco, Calif. : Children’s Book Press. 306.85 L839m 

In Spanish and English, Carmen Lomas Garza portrays her family’s Mexican customs through cut-paper work.

Gemmell, Kathy. (1996). El castillo misterioso = Mystery castle. (Illustrated by Breand Haw; adapted from Puzzle castle by Kathy Gemmell & Nicole Irving; bilingual editor, Kate Needham; design adaptation by John Russell; language consultants Esther Lecumberri & Marta  Nuñez; orignial story by Susannah Leigh; edited by Gaby Waters; designed by Paul Greenleaf). London : Usborne. 460 L529c

An adventure story in Spanish and English with picture puzzles to do in Spanish.

Gemmell, Kathy. (1996). La Isla Fantástica = Fantastic Island. (Illustrated by Brenda Haw; adapted from Puzzle island in the Usborne Young puzzle series by Kathy Gemmell & Nicole Irving; bilingual editor, Kate Needam; design adaptation by John Russell; language consutants, Esther Lecumberri & Marta Nuñez; original story by Susannah Leigh; edited by Gaby Waters; designed by Kim Blundell). London : Usborne. 460 L529i

An adventure story in Spanish and English with picture puzzles to do in Spanish.

Gibson, Ray. (1999). Pintar con ceras. (I can crayon). (Design by Amanda Barlow; drafting by Jenny Tyler; illustrations by Amanda Barlow and Michaela Kennard; photography by Howard Allman; and translation by Isabel Sanchez Gallego). Londres : Usborne. 460 G4498pc

Shows children how to draw figures in crayon by following simple instructions.

Gibson, Ray. (1999). Pintar con las manos. (I can finger paint). (Design and artwork by Amanda Barlow; drafting by Jenny Tyler; and translation by Isabel Sanchez Gallego). Londres : Usborne. 460 G4498pl

Shows children how to fingerpaint figures by following simple instructions.

González, Lucía M. (2008). The storyteller’s candle = La velita de los cuentos. (Illustrations by Lulu Delacre). San Francisco, Calif. : Children’s Book Press. PRIM-FIC G6434st

During the early days of the Great Depression, New York City’s first Puerto Rican librarian, Pura Belpré, introduces the public library to immigrants living in El Barrio and hosts the neighborhood’s first Three Kings’ Day fiesta.

Gonzalez, Maya Christina. (2007). My colors, my world = Mis colores, mi mundo. San Francisco, Calif. : Children’s Book Press. PRIM-FIC G643my

Maya, who lives in the dusty desert, opens her eyes wide to find the colors in her world, from Papi’s black hair and Mami’s orange and purple flowers to Maya’s red swing set and the fiery pink sunset.

Hayees, Joe. (2011). The coyote under the table = El coyote debajo de la mesa : folktales in Spanish and English. (Illustrated by Antonio Castro L.). El Paso, TX : Cinco Puntos Press. 398.209 H417c

A collection of ten classic tales from Northern New Mexico retold in Spanish and English. If I were an eagle -- What am I thinking? -- The golden slippers -- Caught on a nail -- How to grow boiled beans -- The coyote under the table -- The tale of the spotted cat -- The little snake -- The magic ring -- The man who couldn’t stop dancing.

Hayes, Joe. (2002). Pájaro verde = The green bird. (Illustrated by Antonio Castro L.). El Paso, Tex. : Cinco Puntos Press. 398.2 H4177gr

Although her mother and sisters make fun of her decision to marry a green bird, to Mirabel he is a prince and so when her family’s jealousy endangers him, she sets out to save his life and their love.

Herrera, Juan Felipe. (1998). Laughing out loud, I fly : poems in English and Spanish. (Drawings by Karen Barbour). New York : HarperCollins Publishers. 811.54 H565L

A collection of poems in Spanish and English about childhood, place, and identity.

İslam, Yusuf. (1972). Teaser and the Firecat. (Written and illustrated by Cat Stevens; French translation from Laurence McGinn; Spanish translation by Carmen Irizarry). New York : Scholastic. 440 S844t

Teaser and Firecat find the moon caught in a barn roof and go through many adventures before finding a way to return it to its rightful place. Text in French and Spanish.

Jepson-Gilbert, Anita. (2004). Maria and the stars of Nazca = María y las estrellas de Nazca. (Illustrated by Rodger Osban). Westminster, Colo. : TAE Nazca Resources. 985.27 J54m & CD 990

Maria Reiche spent her life studying the giant pictures traced out on the Nazca desert floor, eventually persuading the Peruvian government to make the site a historic monument.

King, Patricia. (1960). Elena, La ballena. (Mabel the whale). (Spanish translation by Ida N. Hinojosa; and illustrated by Katherine Evans). Chicago : Follett. 460 K54e

Tells the story of Elena the whale who is caught by scientists and brought to Marineland, where she is sad until a move to a new tank improves her life.

Levy, Janice. (2007). Celebrate! It's cinco de mayo! (Illustrated by Loretta Lopez and translated by Miguel Arisa). Morton Grove, Ill. : Albert Whitman. 394.262 L668c 

Simple text and color illustrations present the historical background and contemporary celebration of the Cinco de Mayo holiday.

Levy, Janice. (2007). I remember Abuelito : a Day of the Dead story. (Illustrated by Loretta Lopez; Spanish translation by Miquel Arisa). Morton Grove, Ill. : Albert Whitman & Co. PRIM-FIC L6686i

A little girl celebrates the Day of the Dead as she waits for the arrival of her grandfather’s spirit.

Litchfield, Jo . (2001). En casa. (Photography by Howard Allman and translation by Gemma Alonso de la Sierra). London : Usborne. 307.3 E563

Shows pictures of common items in a house and the Spanish word for each.

Litchfield, Jo. (2001). Los animales. (Animals). (Photography by Howard Allman and translation by Gemma Alonso de la Sierra). Londres : Usborne. 590 L8592

  From the jungle to the plains to the sea, animals of the world are pictured and named in this First Words edition for young children.

Mamá Goose : a Latino nursery treasury = un tesor de rimas infantiles. (2004). (Alma Flor Ada and F. Isabel Campoy ; illustrated by Maribel Suárez ; creative editing of the English by Tracy Hefferman). New York : Hyperion Books For Children. 398.8 M918ac 

Presents lullabies, finger plays, nursery rhymes, games, riddles, proverbs, and more in Spanish and English. -- Presenta arrullos, juegos y canciones infantiles, adivinanzas, proverbios y más, en español e inglés.

McPhail, David. (1999). El día que el perro dijo, "!quiquiriquí!" (Day the dog said, "Cock-a-doodle doo!). (Translated by Susana Pasternac). New York : Scholastic. 468 M172d

The farm animals are bored until a big wind strikes the barnyard.

Maury, Inez. (1976). My mother the mail carrier = Mi mamá la cartera. (Illustrated by Lady McCrady; translated by Norah E. Alemany). Old Westbury, N.Y. : Feminist. 468 M459m

A five-year-old describes the loving and close relationship she has with her mother, a mail carrier, and also relates some aspects of her mother’s job.

Medina, Jane. (1999). My name is Jorge on both sides of the river : poems. ( Illustrated by Fabricio Vanden Broeck). Honesdale, Penn. : Wordsong/Boyds Mills Press. 811.54 M491m

A book of poems that explores the struggles of a boy from Mexico attending school in the United States.

Modern Language materials Development staff . (1966). Spanish : reading for meaning. New York : Harcourt. 460 S735

Series of readings with questions meant to expand vocabulary and improve grammar skills.

Mora, Pat. (2009). Book fiesta!  celebrate Children’s Day /book day  =  Celebremos  el  día  de  los  niños /el día de los libros. (Illustrated by Rafael López). New York, NY : Rayo. PRIM-FIC M827bo

Children read aloud in various settings to celebrate of El día de los niños, or Children’s Day, in this bilingual story. Includes facts about Mexico’s annual celebration of children and the book fiestas that are often included.

Mora, Pat. (2009) Gracias = Thanks. (illustrations by John Parra; translations by Adriana Domínguez). New York : Lee & Low Books. PRIM-FIC M827gr

A young boy celebrates family, friendship, and fun by telling about some of the everyday things for which he is thankful, ladybugs and foamy waves, crickets, and a family that loves him.

Morvillo, Mabel. (2000). Poemas con sol y son : poesía de América Latina para niños. (Poems with sun and sound : Latin American poetry for children). (Illustrated by Vicky Ramos; translated by Susana Garcia; authors, Cecilia Flats... et al.). [S.l.] : Coedición Latinoamericana. 861 P7445

Forty Latin American poets provided poems on wordplay, nursery rhymes, counting games and sheer silliness.

¡Muu, moo! : rimas de animales = animal nursery rhymes. (2010). (Selected by Alma Flor Ada and F. Isabel Campoy ; English versions by Rosalma Zubizarreta ; illustrated by Viví Escrivá). New York, NY : Rayo. 398.8 A1911m

A collection of animal-themed nursery rhymes in Spanish, from Spain and Latin America, with English translations.

Nodar, Carmen Santiago. (1992). El paraíso de Abuelita. (Abuelita's paradise). (Illustrated by Diane Paterson and translated by Teresa Skills). Morton Grove, Ill. : A. Whitman. PRIM-FIC N7613el

Although her grandmother has died, Marita sits in Abuelita’s rocking chair and remembers the stories Abuelita told of life in Puerto Rico.

Oliver, Martin. (1990). En busca de la ciudad sumergida. (Search for the sunken city). (Illustrated by Brenda Haw; designed by Kim Blundell; and translated by María Jimena Mantinan. Buenos Aires : Lumen. 460 O48e 

The discovery of a wrecked galleon and the contents of an old sea chest plunge Flic, Toby and Uncle Ollie into a perilous adventure above and below the waves.

Ortiz Cofer, Judith. (1997). Una isla como tú : historias del barrio : para mi familia aquí y en la isla. (An island as you : stories of the neighborhood : for my family here and in the island). (Illustrations by Felipe Ugalde and translated by Juan Elías Tovar Cross). México, D.F. : Fondo de Cultura Económico. 861 O77i

A poem and twelve stories about young people caught between their Puerto Rican heritage and their surroundings in the United States.

Pérez, Amada Irma. (2002). My diary from here to there = Mi diario de aquí hasta allá. (Illustrations by Maya Christina Gonzalez). San Francisco : Children’s Book Press. PRIM-FIC P438di 

A young girl describes her feelings when her father decides to leave their home in Mexico to look for work in the United States.

Pérez, Amada Irma. (2000). My very own room. (Illustrations by May Christina Gonzalez). San Francisco : Children’s Book Press : Distributed to the book trade by Publishers Group West. PRIM-FIC P438MY 

With the help of her family, a resourceful Mexican American girl realizes her dream of having a space of her own to read and to think.

Reiser, Lynn. (1998). Tortillas and lullabies = tortillas y cancioncitas. (Pictrues by "Corazones Valientes" ; coordinated and translated by Rebecca Hart). New York : Greenwillow Books. PRIM-FIC R3758TO 

 A young girl describes activities that her great-grandmother, grandmother, and mother all did for their daughters, and that she does for her doll.

Smith, Alastair. (2004). Animales nocturnos. (Night-time). (Illustrations by Alastair Smith and translated by Pilar Dunster). London : Usborne. 591.5 S642a

See what animals do when you are asleep. Cats prowl, mice scuttle, owls swoop and bats flutter across the pages, capturing the night-time atmosphere in different environments from backyard to rainforest.

Smith, Alastair. (2000). La casa y el hogar : ayer y hoy. (Homes and houses then and now). (Designed by Ruth Russell; illustrations by Adrienne Salgado and translated by Monica Tamariz). Tulsa, Okla. : EDC Pub. 728 S642h

Displays comparisons between residential structures over the centuries, from prehistoric times to modern day.

Tabor, Nancy. (1996). El gusto del mercado Mexicano. (A taste of the Mexican market). Watertown, Mass. : Charlesbridge. 641 T114e

Describes many of the different foods found at a Mexican market.

Treays, Rebecca. (1999). Mi calle. (Illustrations by Rachel Wells; digital artwork by Andrew Griffin, geography consultant Rex Walford; and translated by Ana Cristina Lucas Llompart). London : Usborne. 460 T784mi

Tells the story of an average day for two children and, at the same time, introduces the reader to basic concepts in geography.

Treays, Rebecca. (1999). Mi ciudad. (Illustrated by Rachel Wells; digital artwork by Andrew Griffin; geography consultant Rex Walford; and translated by Ana Cristian Llompart Lucas). London : Usborne. 460 T784mj

Tells the story of an average day for two children and, at the same time, introduces the reader to basic concepts in geography.

Swahili

Feelings, Muriel L. (1974). Jambo means hello; Swahili alphabet book. New York : Dial. 496 F295ja

Presents a word, with English translation, for each of the twenty-four letters in the Swahili alphabet. Brief explanation of each word introduces an East African custom.

 

For more information, contact:
Martha Eberhart, Reference Librarian
Email: meberhar@d.umn.edu
Phone: 218-726-8733
Fax: 218-726-7481
416 Library Drive
Duluth, MN 55812

< Back

Revised and updated April 22, 2013

Kathryn A. Martin Library | 416 Library Drive | Duluth MN 55812-3001
Phone: 218-726-8102
©2014 University of Minnesota Duluth
The University of Minnesota is an equal opportunity educator and employer
Last modified: May 15, 2014
Library Site Coordinator: Kathryn A. Martin Library  

University of Minnesota Campuses
Crookston | Duluth | Morris
Rochester | Twin Cities | Other Locations